詩모음
프슈킨의 시모음
이모르
2021. 2. 15. 16:01

알렉산더 세르게비치 푸슈킨(Alexander Sergeevich Pushkin 1799~1837)은
"삶이 그대를 속일지라도" 라는 유명한시를 남겼다.
그의 부인 나탈리아 푸슈키나(결혼전 이름은
나탈리아 곤체로바 Natalia Goncherova)는
보기드믄 미인으로 당시 러시아 귀족계급의 사교계에서
염문을 끊임없이 퍼뜨리는 주인공으로 살았는데 푸슈킨은
그로 인하여 많은 번민과 고통 속에 살았다 한다.
삶이 그대를 속일지라도 / 푸슈킨
삶이 그대를 속일지라도 슬퍼하거나 노여워 하지 말라
슬픈날엔 참고 견뎌라 즐거운 날이 오고야 말리니
마음은 미래를 바라 보고 현재는 한없이 우울한 것
모든것은 하염없이 사라지고 지나간것은 그리움 되리니

러시아 귀족사회에서 빼어난 미모로 사교계를 주름잡던 부인 나탈리아 푸슈키나 시인은 이러한 부인과 살면서 자유분방한 그녀의 활동을 강제할
수도 없고 당시 사회의 흐름엔 사치와 낭비풍조가 만연된 시절 이었다.

그의 시를 들여다 보면 삶이란 결코 기쁨과 행복만 있는것이 아니고
사랑으로 인한 고통도수반 된다는것을 인정하고 긍정적으로
받아드릴 자세를 스스로 다짐하며 노력한 흔적을 볼 수 있다.
그러나 부인의 염문이 급기야 푸슈킨에게 까지
알려지게 되면서 부터 그는 이성을 잃고
생의 종말을 예고한다. 상대는 나탈리아의 동생
남편인 단테스 데 헼케른(D'Anthes- Heekeren) 남작,
그는 유명한 바람둥이 였단다.

부인의 불륜으로 인한 그의 노여움은그의 시에서
삶이 그대를 속일 지라도결코 슬퍼 하거나 노여워 말라던
인내의 한계를 급기야 넘어서고 만다.단테스에게 결투를
신청하고 약속한 장소에 시간 마추어 나간다.방법은
러시안 룰렛,실탄 한발씩 장전한 권총을 들고
서로 뒤 돌아서서 일정 거리 까지 물러나 가다가 입회인의
명령에 따라 돌아서면서 발사하는 결과로 생사가 갈라지는
순간에 푸슈킨이 치명상을 입어 이틀 후에 운명 한다. 그
는 39세의 젊은 나이에 비운의 죽엄 이라도 예견 한듯
부인에 대한 애틋한 사랑의 시도 남겼는데 지독한
고뇌가보이며 자기만큼 부인을 사랑한 남자가 다시
나타나 나탈리아를 사랑해 줄 것을 소망한다.유명한
그의 시 대로는 그의 삶이 적용되지 않았음을 우리는 생각 할 수 있다.
이토록 그의 이상과 현실의 괴리 속에서 갈등하는 고뇌는
우리들의 삶에서 흔히 만날 수 있다.

다음시를 음미해 보자.
I loved you / Pushkin
I loved you, and perhaps i love you still,
The flame, perhaps is not extinguished, yet
It burns so quitly whithin my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly i love you,
At times too jealous and at time too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
당신을 사랑 했어요 / 푸슈킨
당신을 사랑 했어요, 아직도 사랑 하는지 몰라요
그 불꽃 아직 꺼지지 않았을 거예요
허나 내 영혼 속에서 고요하게 타고 있어요.
나는 당신을 침묵과 절망적으로 사랑 했었답니다
때론 질투에 어쩔줄 몰라하고 때론 수줍어 하면서
당신을 사랑 해 줄 다른 사람을 찾기를 바랍니다.
나 처럼 다정하고 진실 하게 당신을 사랑 해 줄.....

삶이 그대를 속일지라도
삶이 그대를 속일지라도
슬퍼하거나 노여워하지 말라
우울한 날을 견디면 믿으라,
기쁨의 날이 오리니 마음은 미래에 사는 것,
현재는 슬픈 것, 모든 것은 순간적인 것,
지나가는 것이니 그리고 지나가는 것은
훗날 소중하게 되리니
Should This Life Sometime Deceive
You Should this life sometime deceive you,
Don't be sad or mad at it! On a gloomy day, submit:
Trust -- fair day will come, why grieve you?
Heart lives in the future, so
What if gloom pervades the present?
All is fleeting, all will go;
What is gone will then be pleasant
